lính chào mào

lính chào mào

Một con lính chào mào đang hót trên cành cây.

Définition
  1. Nom (Argot militaire, familier) :
    • Soldat de la nouvelle génération, récemment incorporé dans l'armée. Le terme évoque souvent un jeune soldat encore inexpérimenté, à ses débuts.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Đơn vị mới tiếp nhận một nhóm lính chào mào. (L'unité vient d'accueillir un groupe de bleus.)
    • Anh ấy không cònlính chào mào nữa, đã là một chiến sĩ dày dạn. (Il n'est plus un bleu, mais un soldat aguerri.)
Utilisation avancée
  • Le terme "lính chào mào" est un argot militaire. Il est dérivé du nom de l'oiseau (bulbul à sourcils blancs), peut-être en référence à la crête distinctive de l'oiseau, par analogie avec l'apparence ou le statut frais et nouveau du jeune soldat. Il est principalement utilisé à l'oral et dans un contexte informel entre soldats.
Variantes et mots apparentés
  • Lính mới (nom) : nouveau soldat, recrue. Terme plus standard et neutre.
    • Các lính mới đang trong thời gian huấn luyện cơ bản. (Les nouvelles recrues sont en période d'entraînement de base.)
Synonymes
  • Bleu (nom, familier) : nouvelle recrue, personne inexpérimentée.
  • Recrue (nom) : personne nouvellement engagée dans l'armée.
Expressions idiomatiques
  • Mặt như lính chào mào : Une expression descriptive signifiant "avoir un visage de bleu", c'est-à-dire avoir l'air novice, perdu ou peu assuré.
    • Ngày đầu đi làm, anh ta mặt như lính chào mào. (Le premier jour de travail, il avait une tête de bleu.)